繼和結(jié)婚18年的妻子離婚后,“海王”杰森·莫瑪(Jason Momoa)近日又在外網(wǎng)引發(fā)爭(zhēng)議。
(點(diǎn)擊下圖可了解海王的婚姻故事)
事情是這樣的:
他最近在意大利拍攝《速度與激情10》(Fast & Furious 10),期間邀請(qǐng)劇組和朋友去了意大利首都羅馬市西北郊的梵蒂岡城西斯廷教堂(Cappella Sistina)參觀,還在社交平臺(tái)上曬出了照片。
The actor posted snapsof himself below the famous Michelangelo paintings that adorn the walls and ceilings of the chapel on May 9.
5月9日,這位演員發(fā)布了自己在西斯廷教堂墻壁和天花板的米開朗基羅名畫下的照片。
In the caption, he wrote, "I LOVE YOU ITALY what a beautiful start to our day off enjoying ROMA."
他這樣寫道:“我愛你意大利,這是我們享受羅馬假期的美好開端?!?/span>
但是很快就有網(wǎng)友指出:西斯廷教堂是禁止拍照的,為什么“海王”可以例外?
Some fans commented on the photo, highlighting the different rules for celebritiesand the general public.
一些粉絲對(duì)這張照片進(jìn)行了評(píng)論,強(qiáng)調(diào)了名人和普通人受到的不同待遇。
All I remember about that place was no photos please, shared someone else.
“關(guān)于那個(gè)地方,我只記得‘請(qǐng)不要拍照’,”另一個(gè)人分享道。
We, regular people, are not allowed to film inside the Sistine chapel, posted another.
另一位網(wǎng)友寫道:“我們普通人是不允許在西斯廷教堂內(nèi)拍攝的?!?/span>
Another person posted: We cant take pics but ofc celebrities can. Nothing against Jason ( I adore him) but its not fair.
另一個(gè)人說(shuō):“我們不能拍照,但名人可以。我不反對(duì)杰森(我崇拜他),但這不公平?!?/span>
海王隨后發(fā)布道歉視頻,自己的無(wú)心之舉也許冒犯到了一些人,被認(rèn)為是不尊重當(dāng)?shù)匚幕?,但這不是他的本意。
Jason Momoa is apologizing for breaking the rules at the Vatican.
杰森·莫瑪為違反梵蒂岡的規(guī)則而道歉。
The Aquaman star, 42, appeared in a workout video on his Instagram Saturday, in which he addressed the photos he took inside the Sistine Chapel last week. "Want to send apologize [sic] for any disrespect i love your culture and history," he captioned the post, in part.
這位曾出演《海王》的42歲明星周六出現(xiàn)在他的Instagram上的一個(gè)鍛煉視頻中,他在視頻中談到了上周他在西斯廷教堂內(nèi)拍攝的照片?!跋霝槲业娜魏尾蛔鹬匦袨橹虑?,我愛你們的文化和歷史。”他在帖子中這樣說(shuō)道。
"If you ever thought that I disrespected your culture, it wasnt my intention," the star said in the video, in which he was seen lifting weights while shirtless.
“如果你認(rèn)為我不尊重你們的文化,那不是我的本意,”這位明星在視頻中說(shuō),視頻中他赤膊舉重。
He also explained that "now that I can, I gave [the Vatican] a wonderful donationto bring my friends and crew because we only had a couple days off to go experience these places."
他還解釋說(shuō),“現(xiàn)在我可以了,我給了(梵蒂岡)一筆捐款,讓我能帶上我的朋友和工作人員一起,因?yàn)槲覀冎挥袔滋斓男菹r(shí)間去體驗(yàn)這些地方。"
Momoa explained, "I found people really wanted to take pictures with me [there], which is very odd in the church Vatican looking at all this splendor." While he said he didnt "get" why people would want to take pictures with him there, he went ahead and tried to appease his fans.
莫瑪解釋說(shuō):“我看到大家真的很想和我一起在那里拍照,在梵蒂岡教堂看到這么壯觀的景象是非常震撼的。”他說(shuō)自己雖然不“明白”為什么人們想要在那里和他合影,但他還是想盡可能滿足粉絲們的要求。
"So I was very respectful and I asked for permission from what I thought would be OK," Momoa said in the clip, presumably referring to Vatican staff.
“所以我非常尊重別人,向他們請(qǐng)求做我認(rèn)為可以接受的事?!?莫瑪在視頻片段中說(shuō),大概是指梵蒂岡的工作人員。
Of the gaffe, Momoa again apologized, saying, "I would never want to do anything to disrespect someones culture. So if I did, I apologize. It wasnt my intention.""I definitely paid to have that private moment and give a nice donation to the church," he added. "Sorry if I offended you."
對(duì)于這次過(guò)失,莫瑪再次道歉:“我永遠(yuǎn)不會(huì)做任何不尊重別人文化的事情。所以如果我有,我表示非常抱歉。但這不是我的本意?!?/span>他補(bǔ)充說(shuō):“我保證我是花了錢來(lái)享受這一私人時(shí)刻的,我還為教堂捐了一筆錢。”“如果我冒犯了你,我很抱歉?!?/span>
在西斯廷教堂,禁止攝影的行為已經(jīng)存在了幾十年,可能很多人認(rèn)為這是出于宗教原因,其實(shí)不然。
故事要從上世紀(jì)80年代說(shuō)起,當(dāng)時(shí)梵蒂岡官員決定全面修復(fù)米開朗基羅在教堂里的藝術(shù)品,但是他們尋求外部援助來(lái)資助這個(gè)項(xiàng)目。最后,日本電視網(wǎng)絡(luò)公司(Nippon Television Network Corporation)出資300萬(wàn)美元而中標(biāo)。
However, in return for funding the project, Nippon TV got exclusive rights to all photography and video relating to the work.This meant the process of restoration itself and all the final restored art. A photographer called Takashi Okamura was commissioned and he set about recording it all.
作為資助該項(xiàng)目的回報(bào),日本電視臺(tái)獲得了修復(fù)過(guò)程的所有圖像和視頻的獨(dú)家權(quán)利,包括修復(fù)過(guò)程本身和所有最終修復(fù)完成的藝術(shù)品。一位名叫岡村隆史的攝影師被委托,他開始記錄這一切。
Since making the deal, Nippon TV has made over a dozen documentaries, including a few in English, and coffee-table books of the art, translated into several languages. Although NTV has never announced if they made any profit, it seemed like they had made a good deal.
自從達(dá)成交易后,日本電視臺(tái)制作了十幾部紀(jì)錄片,包括幾部英文的,以及翻譯成多種語(yǔ)言的大開本精裝藝術(shù)畫冊(cè)。雖然日本電視臺(tái)從未宣布他們是否盈利,但他們似乎做了一筆好買賣。
日本方面曾經(jīng)表示,他們的照片禁令并不適用于“普通游客”,但為了簡(jiǎn)單起見,避免某些專業(yè)攝影師偽裝成普通游客,當(dāng)局便將其視為一種全面的政策——禁止任何人拍照。
1990年,“ 紐約時(shí)報(bào)” 報(bào)道說(shuō),日本在照片上的商業(yè)排他性在每一階段修復(fù)完成三年之后便已經(jīng)過(guò)期。例如,米開朗基羅史詩(shī)般的“最后的審判”( Last Judgement)的照片不再受到1997年日本版權(quán)的影響,因?yàn)榛謴?fù)的階段在1994年已經(jīng)完成。
但是這之后,梵蒂岡官員依然沒有結(jié)束禁止拍照的規(guī)定,這又是為什么呢?
In 2012, an Italian literary critic called Pietro Citati caused a storm when he wrote an open letter to a major newspaper denouncing the crowds. He argued that the chapel and its art was supposed to be a place of quiet contemplation. The hordesof tourists disrupt that. If they were armed with cameras, it would be worse.
2012年,一位名叫彼得羅?西塔提的意大利文學(xué)評(píng)論家給一家大報(bào)寫了一封公開信,譴責(zé)眾人,引起了一場(chǎng)風(fēng)暴。他認(rèn)為,西斯廷教堂及其藝術(shù)應(yīng)該是一個(gè)供人們安靜沉思的地方。成群結(jié)隊(duì)的游客破壞了這一點(diǎn)。如果他們帶著相機(jī),情況會(huì)更糟。
He has a point. In the popular summer months, around 30,000 people visit the chapel every day. The temperature can reach 40 Celsius and that can lead to safety issues. Only the Sistine Chapel itself is air-conditioned and it is claimed that at least 10 visitors faint a day just while queuing to get in. Others have been injured and several have had panic attacks.
他說(shuō)得很有道理。在游客眾多的夏季,每天約有3萬(wàn)人參觀小教堂。溫度可以達(dá)到40攝氏度,這可能導(dǎo)致安全問(wèn)題。只有西斯廷教堂內(nèi)部有空調(diào),據(jù)稱每天至少有10名游客在排隊(duì)等候進(jìn)入時(shí)暈倒。還有人受傷,一些人出現(xiàn)了恐慌癥。
The main reason people think there is a ban is down to the damage flash photography does to art over time. Which is another valid point. While it is pretty easy to turn off a flash, there are a surprising amount of people who ‘forget’, even though a flash wouldn’t make any difference in a room that size.
人們認(rèn)為有禁令存在的主要原因是,隨著時(shí)間的推移,閃光攝影對(duì)藝術(shù)會(huì)產(chǎn)生損害。這是另一個(gè)有效的觀點(diǎn)。雖然關(guān)掉閃光燈很容易,但“忘記”的人卻多得驚人,盡管在這么大的房間里,閃光燈不會(huì)產(chǎn)生任何影響。
But the mere presence of that many people brings other problems that damage the art. Antonio Paolucci, the director of the Vatican Museums, said in an article in the Vatican newspaper:“Pressure caused by humans such as dust introduced, the humidity of bodies, carbon dioxide produced by perspiration can cause unease for the visitors, and in the long run, possible damage to the paintings.”
但是,僅僅是這么多人的存在就會(huì)帶來(lái)其他問(wèn)題,并損害藝術(shù)。梵蒂岡博物館館長(zhǎng)安東尼奧·帕魯奇在梵蒂岡報(bào)紙的一篇文章中說(shuō):“人類造成的壓力,如帶入的灰塵,身體的濕度,汗水產(chǎn)生的二氧化碳,都會(huì)給參觀者帶來(lái)不舒服的感覺,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,可能會(huì)對(duì)畫作造成損害?!?/span>
對(duì)于海王這次引發(fā)的旅游爭(zhēng)議,你怎么看?你覺得網(wǎng)友們的批評(píng)意見是小題大做嗎?
今日詞匯
snap /sn?p/ n. 快照,照片
celebrity/s??lebr?ti/ n. 名聲,名望;名人,明星
donation/d???ne??(?)n/ n. 捐贈(zèng)物,捐贈(zèng),贈(zèng)送
gaffe /ɡ?f/ n. 失態(tài);過(guò)失
horde/h??d/ n.(通常指熙攘紛擾的) 一大群人
免責(zé)聲明:本文僅代表文章作者的個(gè)人觀點(diǎn),與本站無(wú)關(guān)。其原創(chuàng)性、真實(shí)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容文字的真實(shí)性、完整性和原創(chuàng)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。
舉報(bào)郵箱:3220065589@qq.com,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系。
網(wǎng)友評(píng)論