中國電視劇“走出去”的速度不斷加快,影響力與口碑也日益提升。各國民眾通過優(yōu)秀的中國影視作品進一步感知中國的發(fā)展和民眾的生活,加深了對中國的客觀認識。

近來,越來越多中國電視劇被譯配成多種海外本地語言在多國播放,受到廣泛歡迎。數據顯示,電視劇在中國電視節(jié)目國際貿易中占比已超過70%,遠超其他節(jié)目形態(tài),并已出口到全球200多個國家和地區(qū)。隨著中國電視劇不斷走向世界,中國與各國的文化交流與民心相通進一步加深。

影響力和口碑日益提升

“每天晚上我都會準時收看這部電視劇,劇情令人十分期待。”泰國大學生烏薩口中的電視劇是10月15日開始在泰國TrueID平臺開播的中國電視劇《陪你到世界之巔》,播出時間為每周一至周五晚7點。

在泰國,《包青天》人氣長盛不衰;在柬埔寨,《三國演義》家喻戶曉;在新加坡,《歡樂頌》長時間引發(fā)廣泛討論;菲律賓國家電視臺專門為《雞毛飛上天》舉行開播儀式……

不僅在東南亞,越來越多的中國電視劇走進了非洲、中東等地區(qū)千家萬戶。近一年來,《花千骨》等一大批電視劇搬上了非洲民眾家中的熒屏,《平凡的世界》等劇集反復重播。在南非,《我的岳父會武術》《老爸當家》等電視劇的宣傳片及預告一經上線,就獲得許多網友關注和熱議。電視劇《歡樂頌》主創(chuàng)人員在坦桑尼亞舉行的觀眾見面會上,當地觀眾用中文“很高興見到你們”大聲向劇中演員打招呼,現場互動熱烈。

在埃及、阿爾及利亞、突尼斯、摩洛哥等國,《父母愛情》《媳婦的美好時代》等一系列制作精良的中國電視劇相繼播出后,大受好評。伊拉克等國不少民眾習慣于聚在咖啡屋,一邊觀看一邊討論相關劇情。一些阿拉伯媒體還刊登了中國最新電視劇的“觀影指南”。

據了解,反映中國現代都市生活的家庭劇尤其贏得海外觀眾的喜愛,劇中充滿生活元素和奮斗精神的中國故事更容易打動當地觀眾,產生共鳴。

“疫情防控期間,多家電視臺播放中國電視劇。題材多樣的中國電視劇極大豐富了我們的居家生活。”埃及愛資哈爾大學學生尤素福對記者表示。

譯制配音質量顯著提高

目前,中國電視劇在東南亞保持強勁競爭優(yōu)勢。泰國2019年僅電視臺播出數量就達100余部,隨著視頻平臺的迅速發(fā)展,這一數量還在上升。

在非洲,中國電視劇在四達時代的ST Kungfu頻道、ST Sino Drama(中國影視劇頻道)上全天候播出。在非洲實現本地化運營的四達時代,目前業(yè)務遍及37個非洲國家,擁有數字電視用戶1300多萬,互聯網視頻移動端用戶2000多萬。中國已連續(xù)8年在非洲電視節(jié)設立聯合展臺,讓非洲觀眾能夠欣賞到中國最新的電視作品。

在中東,越來越多中國拍攝的偶像劇被配上了阿拉伯語字幕放到視頻網站,備受年輕觀眾關注,點擊量連創(chuàng)新高。

業(yè)內人士指出,譯制配譯工程打破了電視劇海外傳播的語言瓶頸,為電視劇加速“出海”提供助力。據了解,中國電視劇被翻譯成當地語言版本配音播出,往往更易受到觀眾喜愛,影響力也更大。

四達時代為此組建了多個語種的專業(yè)譯制團隊,培養(yǎng)了一批來自當地的譯制及配音專業(yè)人才。目前已有多屆“四達杯中國影視劇配音大賽”在坦桑尼亞、尼日利亞、南非等國家舉行,以便從當地民眾中選拔斯瓦希里語、豪薩語、祖魯語等配音人才。

四達時代的配音演員希爾德表示,她每天都在努力做好配音工作,提高譯制作品的質量,“優(yōu)秀的配音能夠吸引更多觀眾,讓更多非洲民眾了解中國文化”。

在埃及開羅,Vibration工作室的工作人員近來完成了數十部中國電視劇的譯制工作,提供給阿拉伯國家多個電視臺播出?!白g制的過程也是一個再創(chuàng)作的過程。我們會仔細推敲每一個細節(jié)的表達,讓語言更加本地化,這其中絕大部分的工作都是由本地工作人員完成。”負責人哈米德說。

伊拉克電視臺臺長海德爾·法特拉維表示,有了原汁原味的阿拉伯語配音,當地觀眾就能更加深入了解中國民眾的現代生活,感受社會發(fā)展,這是實現文化交流的重要一步。

感受中國社會發(fā)展進步

有專家指出,中國電視劇加速“出?!保从沉酥袊洕目焖僭鲩L和文化影響力的不斷增強。不少海外觀眾表示,他們通過熒屏,感受到中國社會的發(fā)展進步。

緬甸國家廣播電視臺臺長吳敏推表示,選擇現代題材的中國電視劇在緬甸國家廣播電視臺展播,就是希望通過優(yōu)秀影視作品,讓當地民眾了解中國的社會發(fā)展。

“除了電視劇情吸引觀眾外,我們從現代劇中可以看到當代中國的快速發(fā)展變化。”一名長期收看中國電視劇的泰國觀眾說。

“我們渴望通過中國電視劇來了解中國的改革開放進程?!眮碜酝荒崴勾髮W的郝蘭告訴記者,“看了中國電視劇,才知道中國不僅有功夫、太極和大熊貓,還有快速的發(fā)展和現代化便捷的生活?!?/p>

“中國電視劇現在不僅出海取景,還努力借鑒國際化模式,用外國演員、導演和團隊把中國故事改編翻拍為當地語言版本的影視劇,同時為外國影視作品投資且進行國際化運作,這樣更有利于外國觀眾接受。”從事中泰影視文化交流20余年的泰國藝鼎傳媒公司董事長張棟表示。

擔任2019非洲電視節(jié)組委會主席的帕特里克表示,中國電視劇近年來日益走進非洲國家,非洲影視產業(yè)也在快速發(fā)展,尤其是付費電視業(yè)務進入關鍵時期。非洲已開始嘗試世界級的合制合拍,希望能獲得來自中國影視界的更多關注和資金合作。

埃及國家規(guī)劃院研究員希柏·賈邁勒對記者表示,中國和埃及都是影視生產大國,影視合作空間廣闊。埃中可通過合拍電視劇等方式,進一步加強創(chuàng)新合作,這將極大助力拉近電視作品與當地觀眾的距離,促進民心相通。

監(jiān)制/任帥

主編/黎晶

編輯/丁維理(實習)

校對/湯雅雯

來源/人民網

免責聲明:本文僅代表文章作者的個人觀點,與本站無關。其原創(chuàng)性、真實性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容文字的真實性、完整性和原創(chuàng)性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并自行核實相關內容。

舉報郵箱:3220065589@qq.com,如涉及版權問題,請聯系。