在國內(nèi),CCTV能夠說是無人不知、無人不曉。沒錯,它就是每晚7點準(zhǔn)時“等登等登等當(dāng)~”播放新聞聯(lián)播的中央電視臺,也有北京口音兒的小同伴親切地叫它“裝墊兒臺”。
中國中央電視臺的英文全稱是China Central Television。
但在國外,滿大街可都是CCTV哦~當(dāng)然,肯定不是央視分臺啦!那是closed-circuit television,意義是“閉路電視”。
閉路電視,是指在特定的區(qū)域?qū)嵭幸曨l傳輸,并只在固定回路設(shè)備里播放的電視系統(tǒng)。用大文言說就是:監(jiān)控。還能夠稱之為video surveillance。
The culprit was filmed on CCTV.
罪犯被監(jiān)控拍到了。
而國際版中央電視臺則是CGTN(中國國際電視臺),全稱為China Global Television Network。
那你曉得CCTV那些眾所周知的節(jié)目用英語怎樣說嗎?今天和英大一同來學(xué)一學(xué)吧~
01
Topics in Focus
topic的意義是“話題”,直譯為“聚焦的話題”,也就是“焦點訪談”啦。這檔節(jié)目聚焦于時勢追蹤報道、新聞背景剖析、社會熱點透視、群眾話題評說。
The reports said the TV program wasTopics in Focus, one of the most-watched shows on China Central Television.
報告說該電視節(jié)目是《焦點訪談》,一檔在中國中央電視臺備受關(guān)注的節(jié)目。
02
News Probe
probe翻譯為“探求”、“追問”,News Probe就是“ 新聞?wù){(diào)查”節(jié)目,是中央電視臺獨一一檔深度調(diào)查類的節(jié)目。
News Probe, which is the most influencing and representative in China, is a special topic on TV news investigative reporting.
《新聞?wù){(diào)查》是國內(nèi)最有影響力和最具代表性的電視新聞?wù){(diào)查性報道專題節(jié)目。
03
Spring Festival Gala Evening
看到Spring Festival,大家肯定就猜到了吧,這是“春晚”的英語表達。春晚是中央播送電視總臺在每年元旦之夜為了慶賀新年而創(chuàng)辦的綜合性文藝晚會。
By means of the Spring Festival Gala Evening, short sketch has become a kind of social culture.
喜劇小品以春晚為平臺,已然成為一種社會文化。
04
A Bite of China
a bite of意義是“咬一口”,A Bite of China便是火極一時的“舌尖上的中國”。是不是立馬想到了:高端的食材常常只需求采用最樸素的烹飪方式!
A Bite of Chinais a Chinese documentary television series on the history of food, eating, and cooking in China.
《舌尖上的中國》是中國制造的電視紀(jì)錄片,主要描繪中國食物、飲食和烹飪的歷史。
你還曉得哪些英大沒有cue到的節(jié)目呢?
快來評論區(qū)留下你的答案吧!
英語口語測評
進步職場競爭力
免費領(lǐng)取口語學(xué)習(xí)材料
免費領(lǐng)取
更多免費好課
點擊【閱讀原文】立即領(lǐng)取
免責(zé)聲明:本文僅代表文章作者的個人觀點,與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性、真實性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容文字的真實性、完整性和原創(chuàng)性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并自行核實相關(guān)內(nèi)容。
舉報郵箱:3220065589@qq.com,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系。
網(wǎng)友評論