十三屆全國人大五次會議于3月7日下午3時在人民大會堂新聞發(fā)布廳舉行記者會,約請國務(wù)委員兼外交部長王毅就“中國外交政策和對外關(guān)系”相關(guān)問題答復(fù)中外記者發(fā)問。
臺灣的出路希望在于兩岸關(guān)系戰(zhàn)爭開展,在于完成國度統(tǒng)一
記者會上,有記者問及臺灣問題同烏克蘭問題異同,以及如何對待臺海抵觸可能性。
王毅表示,首先要明白的是,臺灣問題與烏克蘭問題有著實質(zhì)區(qū)別,沒有任何可比性。最基本的不同在于,臺灣是中國領(lǐng)土不可分割的一局部,臺灣問題完整是中國的內(nèi)政,烏克蘭問題則是俄烏兩個國度之間的爭端。有些人在烏克蘭問題上強(qiáng)調(diào)主權(quán)準(zhǔn)繩,但在臺灣問題上卻不時損傷中國的主權(quán)和領(lǐng)土完好,這是赤裸裸的雙重規(guī)范。
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said on Monday that the Taiwan question and the Ukraine issue are different in nature and are not comparable at a press conference on the sidelines of the fifth session of the 13th National Peoples Congress.
"The most fundamental difference is Taiwan is an inalienable part of China and the Taiwan question completely belongs to Chinas domestic affairs, while the Ukraine issue is a dispute between Russia and Ukraine," he said.
Wang criticized the double standards held by some people who repeatedly stress sovereignty on the Ukraine issue while undermining Chinas sovereignty and territorial integrity in terms of the Taiwan question.
王毅指出,臺海局勢面臨慌張,本源就在于民進(jìn)黨當(dāng)局拒不認(rèn)同一個中國準(zhǔn)繩,企圖改動兩岸同屬一中的現(xiàn)狀,經(jīng)過大搞“兩個中國”和“一中一臺”,歪曲臺灣的歷史,割裂臺灣的根脈,到頭來必將斷送臺灣的將來。而美國一些權(quán)力為了遏制中國的復(fù)興,縱容煽動“臺獨”權(quán)力開展,應(yīng)戰(zhàn)和掏空一中準(zhǔn)繩,嚴(yán)重違背國際關(guān)系根本原則,嚴(yán)重毀壞臺海戰(zhàn)爭穩(wěn)定,不只會把臺灣推向風(fēng)險的境地,也將給美方帶來難以接受的結(jié)果。
王毅表示,海峽兩岸歷史同源,文化同根,同屬一中。臺灣的出路希望在于兩岸關(guān)系戰(zhàn)爭開展,在于完成國度的統(tǒng)一,而不是依托什么外部的“空頭支票”。“挾洋謀獨”沒有出路,“以臺制華”必定失敗,臺灣終會回到祖國的懷抱。
He stressed Taiwans future and hope lie in the peaceful development of cross-Strait relations and reunification with the mainland, not in counting on the empty promises of external forces.
"The scheme to use Taiwan to contain China is doomed to fail and Taiwan will eventually return to the embrace of the motherland," he added.
王毅談化解烏克蘭危機(jī)的四點主張
王毅在兩會記者會上論述中方對化解當(dāng)前烏克蘭危機(jī)的立場主張。
王毅表示,中方已屢次說明在烏克蘭問題上的立場。我們一直本著客觀公正態(tài)度,依據(jù)事情自身的是非曲直獨立自主地作出判別、標(biāo)明主張。應(yīng)該看到,冰凍三尺非一日之寒。烏克蘭局勢開展到今天,緣由撲朔迷離。處理復(fù)雜問題,需求的是冷靜和理性,而不是推波助瀾、激化矛盾。
中方以為,要化解當(dāng)前危機(jī),
必需堅持結(jié)合國憲章目標(biāo)和準(zhǔn)繩,尊重和保證各國的主權(quán)和領(lǐng)土完好;
必需堅持平安不可分割準(zhǔn)繩,照顧當(dāng)事方的合理平安關(guān)切;
必需堅持經(jīng)過對話會談,以戰(zhàn)爭方式處理爭端;
必需著眼地域長治久安,構(gòu)建平衡、有效、可持續(xù)的歐洲平安機(jī)制。
王毅說,當(dāng)前,國際社會應(yīng)聚焦勸和促談和避免呈現(xiàn)大范圍人道主義危機(jī)兩大問題繼續(xù)努力。中方在勸和促談方面已做了一些工作,不斷同各方堅持親密溝通。俄烏雙方已然談了兩輪,希望行將開啟的第三輪會談能獲得新的開展。中方以為,形勢越緊,和談越不能中止;分歧越大,越需求坐下來會談。中方愿繼續(xù)為勸和促談發(fā)揮建立性作用,也愿在需求時與國際社會一道展開必要的調(diào)停。
China is prepared to continue playing a constructive role in the ongoing Ukraine crisis to facilitate dialogue for peace and work alongside the international community when needed to carry out necessary mediation, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said on Monday.
Speaking at a news conference on the sidelines of the fifth session of the 13th National Peoples Congress, Wang said China believes to resolve the current crisis, countries must uphold the purposes and principles of the United Nations Charter and respect and protect the sovereignty and territorial integrity of all countries.
"We must adhere to the principle of indivisible security and accommodate the legitimate security concerns of the parties involved. We must settle disputes by peaceful means through dialogue and negotiation. And we must keep in mind the long-term peace and stability of the region and put in place a balanced, effective and sustainable European security mechanism," Wang said.
He said China believes the tenser the situation, the more important talks continue. "The wider the disagreement, the greater the need to sit down and have negotiation," he added.
王毅談烏克蘭撤僑:你的背后是祖國!
在答復(fù)新華社記者關(guān)于烏克蘭撤僑問題時,王毅指出:
世界并不安定,有一位網(wǎng)友留言表示,我們并不是生活在一個戰(zhàn)爭的世界,但很慶幸有一個戰(zhàn)爭的祖國。外交為民永遠(yuǎn)在路上。我們愿繼續(xù)用行動通知每一位海外同胞,無論什么時辰、無論身處何方,你的身邊有我們,你的背后是祖國!
The world is not yet a tranquil place. One online comment reads: We dont live in a peaceful world, but we are lucky to have a motherland that seeks and enjoys peace. Serving the people is an abiding commitment of the Chinese diplomatic service. With everything we do, we will continue to show every one of our compatriots overseas that we stand with you at all times, wherever you may be, and your motherland will always have your back.
監(jiān)制/任帥
主編/諶偉春
編輯/李蕾蕾
來源/新華社 中國日報雙語新聞
免責(zé)聲明:本文僅代表文章作者的個人觀點,與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性、真實性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容文字的真實性、完整性和原創(chuàng)性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并自行核實相關(guān)內(nèi)容。
舉報郵箱:3220065589@qq.com,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系。
網(wǎng)友評論