“磕CP”固然已然是個(gè)老網(wǎng)絡(luò)盛行語(yǔ)了,但可謂是經(jīng)久不衰。微博相關(guān)話(huà)題#見(jiàn)過(guò)最甜的CP#、#這對(duì)CP我先磕了#等等也是源源不時(shí)。
一旦呈現(xiàn)了甜甜的CP,網(wǎng)友們就會(huì)一不當(dāng)心“磕上了頭”~以至評(píng)論道:好甜!先隨200!
“磕”源于“磕藥”的磕,表示“對(duì)…很上頭”,而cp是 couple(夫妻)的意義。別看cp是couple的縮寫(xiě),但“磕CP”其實(shí)是中國(guó)網(wǎng)友腦洞大開(kāi)想出來(lái)的,老外第一眼看到估量還有點(diǎn)懵。
當(dāng)然,“磕CP”這種行為,在國(guó)外肯定也少不了。那你曉得老外怎樣形容“磕CP”嗎?
看到這張表情包,大家就懂了吧~老外常常用 I ship them來(lái)形容本人磕到了!
是不是很奇異?ship明明是“船”的意義呀。但其實(shí),在UrBan Dictionary里,有這樣的一段對(duì) ship的英英釋義:
ship:把兩個(gè)虛擬人物的頭按到一同,然后大喊:“如今接吻!”
這不就是我們的“按頭小分隊(duì)”嗎?而“ 磕CP的人”就叫 shipper,“磕cp的行為”則是shipping。
其實(shí), ship出自 relationship,relationship的意義是“關(guān)系”,特別是男女關(guān)系。假如老外想八卦一下你的戀愛(ài)狀況,就會(huì)問(wèn)你“ Are you in a relationship?”(你在戀愛(ài)關(guān)系中嗎?)
但這單詞也太長(zhǎng)了吧!所以為了便當(dāng),就簡(jiǎn)寫(xiě)成了 ship~再 來(lái)和英大一同學(xué)一學(xué)-ship詞綴的單詞吧~
friendship
friendship表示“友誼”,這個(gè)-ship還就正好對(duì)上了“友誼的小船”呢!
Yourfriendship means a great deal to me.
你的友誼對(duì)我來(lái)說(shuō)是很寶貴的。
citizenship
citizenship表示“公民身份”、“公民權(quán)益”。
You can apply for citizenshipafter five years residency.
寓居五年后可申請(qǐng)公民資歷。
craftsmanship
craftsmanship表示“手藝”、“技藝”。
His canoes are known for their style, fine detail and craftsmanship.
他的獨(dú)木舟以其作風(fēng)共同、注重細(xì)節(jié)和做工精密著稱(chēng)。
你還曉得什么詞根是-ship的單詞嗎?
快來(lái)評(píng)論區(qū)留下你的答案吧!
Hitalk生活口語(yǔ)
測(cè)評(píng)+學(xué)習(xí)計(jì)劃定制
掃描申領(lǐng)你的專(zhuān)屬學(xué)習(xí)計(jì)劃
???
更多免費(fèi)好課
點(diǎn)擊【閱讀原文】立即領(lǐng)
免責(zé)聲明:本文僅代表文章作者的個(gè)人觀點(diǎn),與本站無(wú)關(guān)。其原創(chuàng)性、真實(shí)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容文字的真實(shí)性、完整性和原創(chuàng)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。
舉報(bào)郵箱:3220065589@qq.com,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系。
網(wǎng)友評(píng)論