(視頻全長(zhǎng)04:58,倡議在WiFi條件下觀看)
The reason that many people struggle to leave abusive situations is that theyve been made to feel worthless.
許多人掙扎著難以分開優(yōu)待環(huán)境的緣由是他們覺得本人毫無價(jià)值。
When there is silence from a congress too busy to renew the violence against women act for a decade, it reinforces that sense of worthlessness.
當(dāng)國(guó)會(huì)由于太忙而長(zhǎng)達(dá)十年都未再受權(quán)避免對(duì)婦女施暴法案,這會(huì)強(qiáng)化她們的無價(jià)值感。
You think, I guess my abuser is right. I guess Im not worth very much.
她們會(huì)以為本人的施虐者是對(duì)的,會(huì)以為本人一文不值。
Thats why passing this law is one of the most important votes US senators will cast this year.
這就是為什么經(jīng)過這項(xiàng)法律是今年美國(guó)參議員最重要的投票之一。
The ugly truth is that violence in homes is normalized in our country.
丑陋的事實(shí)是,家庭暴力在我們國(guó)度已是常態(tài)化。
Between 4 and 7 children die daily in America from child abuse and neglect, and 800 children have been murdered by a separating parent since 2008.
在美國(guó),每天有4到7名兒童死于優(yōu)待和無視。自2008年以來,有800名兒童被離異的父母一方殺害。
The idea of sovereignty of a family home is being used to abuse the members within it, but victims of abuse in this country who deserve consideration and respect and attention of Congress as much, if not not more, than any other crisis we face.
家庭主權(quán)的概念正在被用來優(yōu)待家庭成員。但在這個(gè)國(guó)度,優(yōu)待的受害者應(yīng)該得到國(guó)會(huì)的思索、尊重和關(guān)注,這與我們面對(duì)的任何其他危機(jī)一樣重要。
As survivors of abuse know all too well, victims of our failed systems are not allowed to be angry.
正如遭受優(yōu)待的幸存者所深知的那樣,我們失敗體制不允許受害者感到憤恨。
Youre supposed to be calm and patient and ask nicely.
你應(yīng)該冷靜、耐煩、和藹地懇求協(xié)助。
But you try staying calm when its as if someone is holding your head under water and your drowning?
但你怎能冷靜,當(dāng)有人把你的頭摁在水里,讓你溺水的時(shí)分?
Try to stay calm when youre witnessing someone you love being harmed.
當(dāng)你看到你愛的人遭到傷害時(shí),你還能試著堅(jiān)持冷靜嗎?
Try to stay calm if after you were strangled, and you find the courage to come forward, you discover that your chances of proving the abuse are now gone, because no one took into account the different ways bruising presents on black and brown skin, and they failed to check properly for signs of injury.
假如你被人掐住脖子后,終于找到勇氣站了出來,卻發(fā)現(xiàn)證明本人被優(yōu)待的痕跡曾經(jīng)消逝。由于沒有人思索到黑色和棕色皮膚的淤青狀態(tài)會(huì)有所不同,工作人員并沒有正確檢查受傷的痕跡。
I am in awe of the parents who, after the murder of their children, have fought to change the law to protect the next child.
我敬畏那些在本人的孩子被謀殺后,還在為修正法律維護(hù)下一個(gè)孩子而斗爭(zhēng)的父母。
Parents like Ana Estavez, mother of Piqui, Kathy Sherlock, mother of Kayden, even though that means relieving every day the horror and pain and loss, and remembering how they begged for help to protect their child and were belittled and ignored.
像Piqui的母親Ana Estavez, Kayden的母親Kathy Sherlock,雖然這意味著她們每天都要重溫那些恐懼、痛苦和損失,回想她們是如何懇求協(xié)助來維護(hù)本人的孩子,但卻被貶低和無視。
There are people in this room who have suffered abuse and been denied justice, but have worked for years to ensure that this VAWA Reauthorization achieves certain basic protections that no survivor should have to ask for, like Cadence Law, or funding for non-racially biased forensic evidence collection, or the jurisdiction to prosecute non-Indian perpetrators of sexual assault, child abuse and sex trafficking on tribal land.
在座的有些人曾遭受過優(yōu)待,被剝奪了正義,但他們多年來不斷在努力確?!睹绹?guó)婦女與兒童權(quán)益法案》的重新受權(quán),讓幸存者無需哀求,便可得到根本的維護(hù)。像Cadence法案那樣,為無種族成見的法醫(yī)證據(jù)搜集提供資金,起訴原住民領(lǐng)地上非印第安立功者的性進(jìn)犯、優(yōu)待兒童和性買賣行為。
These protections are urgently needed. So I repeat this is one of the most important votes you will cast this year in the Senate.
這些維護(hù)措施是迫切需求的。所以我重申,這是你們今年在參議院投下的最重要的一票。
Im very grateful to the National Task Force to end sexual violence and domestic violence, and its many members and advocates, including Rachel Karma, carrie Kelby Condensia and many others, for all they have done to advance survivor voices and legal protection.
我十分感激國(guó)度特別小組,隊(duì)終止性暴力和家庭暴力的付出。感激它的許多成員和倡導(dǎo)者,包括Rachel、Karma、Kelby、Condensia和其他許多人,感激他們?yōu)榇龠M(jìn)幸存者發(fā)聲和法律維護(hù)所做的一切。
I am grateful to Senators Durban Ernst, Feinstein and Murkowski for their leadership on this issue and for inviting me to speak.
感激Durban Ernst、Feinstein和Murkowski等參議員在這個(gè)問題上發(fā)揮的指導(dǎo)作用,感激他們約請(qǐng)我發(fā)言。
Most of all, I want to acknowledge, most of all, I want to acknowledge the children who are terrified and suffering at this moment, and many people for whom this legislation comes too late, the women who have suffered through this system with little or no support, who still carry the pain and trauma of their abuse, the young adults who have survived abuse and emerged stronger, not because of the child protective system, but despite it.
最重要的是,我想說。我想向此時(shí)此刻正在禁受驚嚇和痛苦的兒童致意,對(duì)很多人來說,這項(xiàng)立法來遲了。許多女性簡(jiǎn)直沒有遭到法律系統(tǒng)的支持,她們?nèi)员池?fù)著受虐的痛苦和創(chuàng)傷。那些從優(yōu)待中幸存下來的變得更強(qiáng)大的年輕人,并不是由于具有兒童維護(hù)體系才得以幸存,他們?nèi)款B強(qiáng)支撐。
And the women and children who have died who could have been saved.
還有那些曾經(jīng)逝去的婦女和兒童,他們本能夠得到解救。
Thank you.
謝謝大家。
英語口語測(cè)評(píng)
進(jìn)步職場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力
免費(fèi)領(lǐng)取口語學(xué)習(xí)材料
免費(fèi)領(lǐng)取
2022精英鍛煉營(yíng),免費(fèi)領(lǐng)取
免責(zé)聲明:本文僅代表文章作者的個(gè)人觀點(diǎn),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性、真實(shí)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容文字的真實(shí)性、完整性和原創(chuàng)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。
舉報(bào)郵箱:3220065589@qq.com,如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系。
網(wǎng)友評(píng)論